Переплет культур: первый Российско-Китайский библиотечный форум

24 июля 2023

РГБ

24 июля 2023 года состоялось главное событие литературного мира России и Китая, первый российско-китайский библиотечный форум. Инициаторами форума стали Российская государственная библиотека (РГБ), Национальная библиотека Китая и Шанхайская публичная библиотека. Как сообщает Министерство культуры РФ «главная цель — обсуждение возможностей сотрудничества библиотек двух стран в сфере реставрации библиотечных фондов, модернизации библиотек и раскрытия ценных фондов на русском и китайском языках».


Ли Юю, сборник гравюр «Слово о живописи из Сада с горчичное зерно», между 1679 и 1818 © РГБ
Ли Юю, сборник гравюр «Слово о живописи из Сада с горчичное зерно», между 1679 и 1818 © РГБ

Форум стал серьёзным шагом на пути к возрождению связей и культурного сотрудничества между двумя великими нациями. В форуме с китайской стороны примут участие советник-посланник по культуре посольства КНР в РФ, директор Китайского культурного центра в Москве Фэн Литао, а также представители посольства КНР в РФ, Национальной библиотеки Китая, Библиотечного общества Китая, библиотеки Пекинского университета и Чжецзянской библиотеки.

Помимо профессиональной программы, участникам форума будет представлена специальная экспозиция уникальных изданий из фондов Российской государственной библиотеки, относящихся к дипломатическим отношениям России и Китая. Книги на китайском языке будут играть особую роль в этой выставке, свидетельствуя о давней и богатой истории обмена между двумя великими нациями. Старые документы, рукописи и редкие издания, собранные в этой экспозиции, оживят исторические связи и позволят участникам ощутить на себе насыщенный мир культурного обмена.

Традиционные китайские фонарики
Традиционные китайские фонарики

Ответным аккордом к российско-китайскому библиотечному форуму станет фестиваль китайской культуры в 2024 года. Событие будет посвящено 75-летию дипломатических отношений между Москвой и Пекином. Основной вектор мероприятия будет направлен на презентацию разнообразия и богатства культурного наследия Китая, включая искусство, музыку, танцы, кулинарию и традиции.

Ф. М. Достоевский, роман «Преступление и наказание» на китайском языке
Ф. М. Достоевский, роман «Преступление и наказание» на китайском языке

Одним из наиболее заметных проявлений влияния русской литературы на китайскую может служить перевод романа «Преступление и наказание» Федора Достоевского на китайский язык в 1917 году. Эта работа, известная под названием «Преступление и наказание в Шанхае», считается первым полным переводом романа на китайский язык. Она стала одним из ключевых текстов в китайской литературе и оказала значительное воздействие на развитие китайской прозы XX века.

Еще один пример влияния русской литературы на китайскую — переводы и адаптации произведений Антона Чехова. В разные периоды истории Китая, произведения Чехова переводились на китайский язык и адаптировались к местным условиям и культуре. Эти переводы оказали существенное влияние на развитие китайской драматургии и актерского мастерства.

Лу Синь, автор знаменитого романа «Ожидание» (The Waiting), пошел по тропинкам русской классической литературы и вдохновлялся творчеством Достоевского и Толстого. В своем романе он столкнул своих героев с универсальными моральными вопросами и этическими дилеммами, что является типичной чертой русской литературы.


Читайте по теме:

Дело тонкое: традиции Востока в творчестве художников Запада
Та, что смотрит из окна: образ женщины в китайской живописи XVIII века
«Love» во время пандемии: Эрмитаж представляет серию работ китайского художника Чжан Хуань, посвященную COVID-19
Книжный магазин «Желтый двор» представляет: 9 книг по искусству Японии, Кореи и Китая
Волк или ягненок. Национальный театр Китая на Чеховском фестивале

Labirint.ru - ваш проводник по лабиринту книг

Популярное